Yesterday I finished translating all the brochure and flyers in Japanese into ones of three languages, including English, traditional Chinese, and simplified Chinese. The differences between traditional and simplified Chinese are the strokes and the territories where it is used. Traditional Chinese is used in Taiwan, Hong Kong, and Macau; simplified Chinese is used in mainland China. Most of words are just different in strokes such as 車 & 车, which means car. However, there are some items with different phrases such as 納米 & 奈米, both of which refer to Nano.
Because I am a native Taiwanese, I do use traditional Chinese. Besides, I was an exchanged student in Beijing last year when I have learned to read simplified Chinese. Even though I have learned to recognize simplified Chinese, writing is still hard for me.